141. If the wife of a man who is living per his house, batteria her face preciso go out and play the part of verso fool, neglect her house, belittle her husband, they shall call her sicuro account: if her husband say: “I have put her away,” he shall let her go. If her husband say: “I have not put her away,” her husband may take another woman. The first woman shall dwell per the house of her husband as verso maid servant.
143. If she have not been verso careful mistress, have gadded about, have neglected her house and have belittled her husband, they shall throw that woman into the tazza.
144. If a man take verso wife and that wife give per maid servant onesto her husband and she bear children; if that man servizio his face esatto take a concubine, they shall not countenance him. He may not take verso concubine.
If a woman hate her husband, and say: “thou shalt not have me,” they shall inquire into her antecedents for her defects; and if she have been a careful mistress and been without reproach and her husband has been going about and greatly belittling her, that woman has no blame
145. If verso man take a wife and she do not present him with children and he batteria his face to take per concubine, that man may take per concubine and bring her into his house. That concubine shall not rank with his wife.
146. If a man take a wife and she give a maid servant to her husband, and that maid servant bear children and afterwards would take rank with her mistress; because she has borne children, her mistress may not sell her for money, but she ong the maid servants.
148. If per man take verso wife and she become afflicted with disease, and if he arnesi his face onesto take another, he may. His wife, who is afflicted with disease, he shall not put away. She shall remain in the house which he has built and he shall maintain her as long as she lives.
149. If that woman do not elect puro remain durante her husband’s house, he shall make good onesto her the dowry which she brought from her father’s house and she may go.
150. The mother after her datemyage (death) may will esatto her child whom she loves, but esatto a brother she may not.
151. If verso woman, who dwells per the house of a man, make per contract with her husband that per creditor of his may not hold her (for his debts) and compel him sicuro deliver verso written agreement; if that man were per debt before he took that woman, his creditor may not hold his wife, and if that woman were durante debt before she entered the house of that man, her creditor may not hold her husband.
152. If they contract a debt after the woman has entered into the house of the man, both of them shall be answerable esatto the merchant.
If verso man give puro his wife field, garden, house or goods and he deliver esatto her a sealed deed, after (the death of) her husband, her children cannot make claim against her
153. If verso woman bring about the death of her husband for the sake of another man, they shall impale her.
155. If per man have betrothed a bride esatto his cri and his chant have known her, and if he (the father) afterward lie con her bosom and they take him, they shall bind that man and throw him durante the scodella.
Leave a Reply